カナダ掲示板 (フリー) - No.20623
地名のカタカナ表記
(トロント) 2010-09-02 04:47:15
地名のカタカナ表記って、どの程度まで公的に決まってるんでしょう?
ミシサガかミシサウガかミササガか、バサーストかバザーストか、ストラハンかストラーンか、
ニューファンドランドかニューファウンドランドか、ネピアンかナピアンか、
トロワ・リビエールかトロア・リビエールか(ビじゃなくてヴィか)、
サウザン・アイランズかサザン・アイランズか等々。
メール書く時とかいつも迷います。
たまに領事館のHPとかにカタカナ表記で地名が書かれてたりしますけど、あれは公式なんですかね
英語やフランス語の発音をそのままカタカナにするには限界ありますよね。
日本語にはない発音が多いから。
例えばTHの発音をさしすせそ、ざじずぜぞって書いてもちょっと無理があるし。
私は適当に書いてますけど、要は通じればいいんじゃないですか?
絶対にこれってのはないと思います。(あったら見てみたい)
英語の発音をカタカナで表現するのってどうしても限界がありますよね。
だからグーグルMAPの地名の日本語表示はかなり使いづらい。。。
もう修正されてしまいましたが、当初はYonge Stがヨンジストリートになってました。
地名や建物、公園の名前とか通りの名前とかは、カタカナ表記でなくそのままABCで書いたほうがわかりやすいと思います。このサイト内でもいろいろな名前をカタカナで書いているのを見ますが、なんのことだかさっぱりわからないことがあります。たとえばフィンチ×ドンミルと書かれてもわかりにくく、FINCH&DON MILLSの方がわかりやすいのは私だけでしょうか? あとバザースト駅(Bathurst駅)とか etc。
あと、名前に限らずこのサイトでいろいろな表現を英語で書いてくれる方は親切だと思います。そのほうが勉強にもなるしうれしいです。カタカナで書かれてもたまにほんとに判らないことがあります。
だからトピさん、カタカナの標準なんてないので、ABCでそのまま書けばいいと思います。
あさん:
英語で書く方が適切な時はそうしますが、
メールの相手や文書の提出先によってカタカナで書かないといけないことがあるので
公式表記がどの程度決まっているのか知りたくてトピを立てました。
ヨンジストリート(笑)はすごいですね。
昔ガイドブックでBoulevardをブルーバードって書いてあって(青い鳥(笑))
誤植なのかライターの間違いなのか悩んだけどヨンジの方が破壊力ある。
古いガイドブックで「ヨンゲストリート」って書いてあったのも見たことあります。
Queens Quayのことを「クィーンズクエイ」とも書いてありました。
「英語で書く方が適切な時はそうしますが、メールの相手や文書の提出先によってカタカナで書かないといけないことがあるので」
→ どういった場合に、カタカナ表記にする必要があるのかしりたいのですが、差し支えなければ教えていただけますか? 自分がそういった場合にABC表記しているかもしれないので知りたいです。
昔、アメリカの大統領「Ronald Wilson Reagan」の名前が書き換えられたことがあります。「リーガン大統領」から「レーガン大統領」になったのを思い出しました。
Wikepedia より参照
「Reagan」の英語本来の発音は「リーガン」が近い。レーガン本人もハリウッド俳優時代から1980年の大統領予備選のあたりまでは「ロナルド・リーガン」と言っていた。ところが共和党から党大統領候補の指名を受けると、レーガンのルーツはアイルランド系で、アイルランド語では語頭の「Rea」を「リー」ではなく「レイ」と発音することから、これを機に以後は「ロナルド・レーガン」と名乗ることにすると発表した。
例えばうちの両親にメールしたりする時は、アルファベットでそのまま書くと向こうは間違いなく読めないので(笑)できるだけカタカナで書いてますが、逆にテレビとかで地名を見て「xxxxってどこ?今度行ってみたいんだけど」なんて言われて、その地名が自分で書いたのと違ってたりするとまた混乱しますね。
無理に訂正すると「ええ?xxxと違うの?」などと、ますます混乱するし。
でも変にカタカナ発音だけ覚えてしまって、こっちで英語で話すときに発音間違ってるとまた恥ずかしい。
私の場合は出来る限り英語で、どうしてもカタカナで書かなきゃならない場合は自分の中で元の発音になるべく近くなるように書いてます。
でも日本で広く通用してる地名とかは、やっぱりそっちを使わないと伝わりにくいかも。
使い分け、難しいねー。
Sherbourne駅ってみんな何て言ってる?
この駅のカタカナ英語が知りたいです。
私この駅の名前未だ自ら発したことがない・・・笑
私はシャアボーンって読んでます。
地名ではないですが、私は、結婚して日本に婚姻届を出すときに、旦那の名前をカタカナ表記するのが難しかったです。
日本の通販とかで物を買ったときに振り仮名を振るのも、自分の名前なのに難しいです。
だよね
日本に公式に出す書類は地名まですべてカタカナでなきゃいけないし
書いてて笑っちゃいますけど
大昔ですが、実際にグリーンみどりさんという人に会ったことある。
一瞬冗談かと思ったら、本名だった。
私は「オタワ」と「アロワ?」を初めて耳にした時、分からなかったです。