カナダ掲示板 (英語) - No.10310
この文の言い方
(日本) 2007-05-04 09:54:21
凄く簡単だと思うのですが、初心者なので分かりません。
「今の生活の全てが前に比べて良くなった。」
thanを使う場合、thanの後には何を言えばいいのでしょうか?
・・・more than before.
everything in my life is better now than before.
すいません。。適当で。。
Every aspect of my current life has got become better than before.
なんてどうですか?
訂正
becomeいらないですね。失礼しました↓
こんなかんじ?さんの(become抜きの)文ナチュラルですね
これはいい、自作自演。
「今の生活の全てが前に比べて良くなった。」が精神的、物理的で変わってくると思うのですが私なら(意訳になってしまいますが…)
生活が楽しくなったという喜びの意味で
I feel my life is enlightened.
生活環境が良くなったという意味で
My living conditions is (much) better than before.
「前に比べて」のthanの後はbeforeでよいでしょう。
my life is now better than it used to be in every respect.
im doing better than last time.
I'm better off than before.