カナダ掲示板 (ワーホリ) - No.10529

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
カナダ全般 ワーホリ

ベストな英文を教えてください。

さゆり (日本) 2007-06-07 13:06:04
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

私はこの4月にワーホリでカナダに入国する予定でしたが
仕事の都合で7月出発になりました。

この場合イミグレでいろいろ聞かれるとききましたが

「仕事で引継ぎ者が見つからず辞めれなくて入国日が
 遅くなってしまった」 

と伝えたいのですが英語でなんて言えばいいですか?
どなたかベストな英文を教えていただけないでしょうか?

今必死で英語を勉強してるのですがまだまだ自信がありません。
どうぞ宜しくお願いします。

返信‐1 通りすがり (無回答) 2007-06-07 15:55

ベストな英文だと言い切る自信がないので書きませんが・・・なんか、こういう日本人によくある仕事の事情って、たとえきちんとした説明したとしても理解して貰えなさそうな気がするのは私だけ?

返信‐2 ワーホリ (カルガリー) 2007-06-07 17:08

私は去年の9月にカナダに入国しましたが何も聞かれませんでした。

返信‐3 マシタ (トロント) 2007-06-07 17:43

そこまで厳しく聞かれたりするのですか?私はワーホリではないので良く分からないのですが、まあ聞かれてもただ単純に”仕事のため”だといったりするだけでは駄目なんでしょうかね?どんな風に移民局の人に聞かれるのか分からないのでなかなか書きようもないですが、ただ一般的に仕事での引き継ぎだとかはtake overだとか、それと、聞きなれているかもしれませんがtake care ofとかのもよく聞いたりしますよ。例えばHe'll take care of my job while I'm on vacation. だとか。でもこういう英語はその時によってなんとでも言えますから、相手側に言いたい事が伝わるような、一番核となるワードだけ見つけてあとは好きな用シンプルに文章を組み立てるのがベストといえばベストのような気もします。
あと、日本語をそのまま英語に直すことは出来ます、が、やってしまうと、日本語の直訳は外国人にはまったく聞き覚えのない馴染みのない、ちんぷんかんぷんで難しい複雑な文章となってしまいます。ライティングなら考える時間があるのでまだなんとなく言い事が分かってもらえたりしますが、会話では危険です。ですから万が一のために言いたいフレーズだとかをまだたくさん考えているのなら、直訳より意訳を目指して、自分なりに楽にすっきり言えるようにすれば良いかと思います。

返信‐4 MM (トロント) 2007-06-07 21:15

私もそんなに詳細を説明しなくてもいいのでは?と思います。
もし何故こんなに入国が遅いのか?の質問には・・
I couldn't quit working/my job until they (the company) found a replacement of mine...とかでどうでしょうか?

がんばってください!

返信‐5 私も遅れた派 (トロント) 2007-06-08 00:39

返信4さんの文に賛成。あともしよければ『I've noticed them (the company) earlier like 2 months before the date I wanted to quit but they couldn't find my replacement sooner.』なんて入れるといいかも?
でも、私も2~3ヶ月ほど入国が遅れたけど、何も言われずに丸々1年ビザをもらえました(笑)
とにかく1年分のビザが発行されるといいですね!

返信‐6 考え方の違い (トロント) 2007-06-08 07:02

Res 1 さんがおっしゃっているように、I couldn't quit と言うのは、多分理解されないと思います。

私なら、

I changed my original plan for my company
because they couldn't find a right person who would take over my position
and asked me to stay longer.

とか、、、、。あくまでも、自分で出発日を変更したんですからね。
でも、最近はほとんど何も聞かれないようですよ。

返信‐7 まあ聞かれないでしょうけど (トロント) 2007-06-08 09:22

私も"I couldn't quit" とか "I wanted to quit but..." とか言う自分主体でない理由はたぶん分かって貰えないと思います。
日本に比べて、世間体、付き合い、周囲への遠慮、後ろめたさ etc で個人の予定が丸つぶれする事が良くも悪くも非常に少ない国ですから。
返信6さんの文の言い方が(こちらの人にとっては)一番自然なんじゃないかと思います。

返信‐8 マル (バンクーバー) 2007-06-08 09:29

そうですね、返信7さんの言うように話し言葉では自分主体で物事を考え、直接すっきりと”なぜ”という理由を伝えるのが一番です。

返信‐9 DLX (トロント) 2007-06-08 13:56

My ex-company couldn't find a replacement on time.

返信‐10 さゆり (日本) 2007-06-11 15:23

トピ主です。
返信くださった皆さんどうもありがとうございます!
これを参考に聞かれたときは乗り切ってきたいと
思います。
けど聞かれないことを望むばかりです。

どうもありがとうございました。  

返信‐11 MA (トロント) 2007-06-12 00:02

私も2月に入国予定で、5月に入りましたが、
な~んにも、聞かれませんでしたよ!
私も聞かれることを覚悟していたのですが・・・
あっさり・・・入国できました。
それほど心配しなくて大丈夫だと思いますよ!

返信‐12 さゆり (日本) 2007-06-12 11:30

MAさんもそうでしたか!
最近は聞かれることはなくなったのかな?
以前入国日より遅れた場合理由が説明できないと丸々一年もらえないと聞いたことがあったので
不安に思っていました。
けれど少し安心しました。
どうもありがとうございます。