バンクーバー掲示板 (英語) - No.11138
運転気をつけて♪
(バンクーバー) 2007-09-04 14:07:43初歩的な質問ですが、車で送ってもらった際に「運転気をつけてね♪」と言いたいのですが、 "safty drive"でいいのでしょうか? どなたかもっと他の表現など知っている方教えてください。
えぇっとまず・・・ただの入力ミスだと思うんですけど、safety drive が正しいスペルです。
これはちょっと聞いたことないです。
この言い方だとdrive safelyが正しいと思いますよ。
これはまわりの英語ネイティブの友達が時々言っています。
ちょっと他の言い回しは聞いたことがないので誰か他の方が答えてくれると良いのですが・・・。
追記です。
ごめんなさい、「車で送ってもらった際」と質問にありますね。
これだとまぁ「drive safely」と言ってもヘンではないですけど、すでに運転しているのですから、
「thank you for driving me home.drive safely」とかのほうがしっくりですね。
Thanks for the ride and drive safe.
これで十分に通じると思いまーす。
ありがとうございます! スペルミスまで・・・・。ちゃんとチェックするべきでした。早速使ってみたいと思います!
Please drive carefully
「please」を忘れないでね。あるとないとで印象が違います。
「気を付けて運転してね」の直訳ね…。でも Carefully はちと響きが違うかな?きっとそれを使うときは雪とかで道のコンディションが良くないとか、何か特に疲れているとかならわかるけど。でも普通の場合は「安全に運転する」んだから Safe とか Safely の方が自然な響きかな。あと Please は仲のいい友達同士では堅苦しいと思うな。(自分が言われるとそう思うだけだけど)
I agree with 返信‐6. I would say as 返信‐3 suggested.
一応念のため・・・返信3さんの言い回しもそういえば聞きます!
が、drive safe はスラングです。(スラングでいいのかな?違うけど使われているという意味で・・・)
文法的にはsafelyが正しいです。
何がネイティブの間でよく使われているのかを知るのもとても大切ですし、
同じように「文法的には違うけどよく使われている」と認識するのも
母国語ではない人にとっては大切だと思いますので・・・。
別に文法的にどうか?ってトピ主は聞いてるわけじゃないですよね?そんなに文法にこだわってると、ただの変な外人になっちゃいますよ。
『I will bring umbrella to shopping because it will be rain today.』を『私はショッピングにカサを持って行きます。何故ならば、今日は雨が降るからです』って話す日本人はいないでしょ?自然にカナダ人と話をするときは、もっとフランクになった方がいいんじゃないかな?
いや別に8さんはそういうわけじゃないでしょう。
トピ主さんの英語レベルがかなり低そうなので教えてあげてるだけでしょ。
文法をしっかり勉強してない人に限ってフランクにとか伝わればいいとかいうんですよね。
くだらん。(-_-メ)
どっちでもいいじゃん、トピ主がありがとって言って〆めたんだから。