カナダ掲示板 (英語) - No.11323
Could you~? に対しての答えかたについて、教えてください。
(日本) 2007-10-04 02:23:09
Could you~? を使って、{~していただけませんか}という、Will you~? よりも丁寧な依頼を表わすことができる。答え方はWill you~?の場合と同じ。とあります。All right.Ok. I'm sorry,I can't.は大丈夫だとおもうのですが、Yes,I will.もいいのでしょうか?
Could you~? の疑問文に Yes,I will... "will"ちょっと不安に思い投稿いたしました。分かる方、どうぞ教えて下さい。宜しくお願い致します。
Will you..? に対しての答えが Yes, I will... ですから
Could you..? に対しては Yes, I can... でいいと思います。
別にI will..でも意味は通じると思いますけどね。
サービスなんかだと、Certaily. とか、Of course, Sir.とか。(こっちって結構、ファストフードとかでも、丁寧な人だとSirとかって使ってくれますので)
断る時は、I'm afraid not. とかかな。
丁寧な言い方ですが、逆に普段使いもできます。うちは家族間(カナディアン)で、Could you pass me the salt?とか、普通に使ってて、それに答えるのに、Sureとか、Here you go.とか言ってます。
ごめん、スペル抜けた。
Certainly.です。
レス2,3 さん トピ主の質問の意図がわかっていらっしゃらないようですね。
Yes, I will. で答えても間違いではないです。
Could you~?
について一言。
単純に丁寧だと思っては、騙されますよ。嫌みな遠回しの言い方でもあります。
例えば、かなり親しい間柄で、この言葉で、依頼するのは、とても陰険です。
「○○してくださらないかしら?」みたいなニュアンスもありますので。
答え方の質問ですので、お答えします。
Yes.という意味で答えたい時。
Sure.
かなり丁寧ですよ。
No.という意味で答えたい時。
I'm sorry.
十分です。
>Could you~? の疑問文に Yes,I will... "will"ちょっと不安に思い投稿いたしました。
ですが、きっと助動詞の一致で、不自然に感じられているのですね。
日本の英語教育の汚点が、ここにあります。
全て文法式なので、このような不自然をネイティブ以上に感じ、ナチュラルな感覚を養えない教育になっているのです。
"will"のそもそもは、「意志」という意味が強いのです。
なので、【依頼】された文の受け答えに、自分の「意志」で答えるのですから、
全く不自然さは無いのです。
Could you please send this letter for me?
Yes, I will.
で
「この手紙をどうか送って下さいませんか?」
と依頼されてるので
もちろん
「はい、送りますよ。」
っという「意志」の"will"で答えて全く不自然ではないのです。
ビギナーさん、あなたは間違ってませんよ。