カナダ掲示板 (英語) - No.12389
昔、習ったような・・・。
(日本) 2008-02-23 05:22:59
今、映画を吹き替え&英語字幕で見ていたのですが・・・。
A 『 So you don’t read RUNWAY? 』
B 『 No.』
ちなみにRUNWAYとは雑誌の名前なんですが、Bさんは読んだ事が無いのに
何故、返事がNOなんでしょう?(吹き替では、はいと答えてます)
むかーし授業で聞いた様な気もするんですけが記憶に・・・汗
英語出来る方からすればほんとレベル低い質問で申し訳ないんですが、何故NOなのか教えてください!(;∀;)
No の後の文を考えてみてください。
そうすると
No I don't read it.ですよね。
Yes I don't read it.はおかしいですよね。
よくわかんなくなった場合は、yes noの後の文を頭の中で考えるとわかりやすいかもです。
あーーーー!!!!
・・・と、思ったんですけどやっぱり質問していいですか?(スミマセン・・・
Do you have~・・・・的な、読んだ事がありますか?の質問には
読んだ事ない時はの答え No I don’t でわかるんですが、
読んだ事ないの?って聞いてきてるのに(聞いてるんですよね?汗)やっぱり英語だと
『いいえ、読んだ事ありません』になるのは・・・・
って言うか、そうなんだからしょうがないんですよねぇ(;∀;)
どうしよう・・・ちゃんと理解しないと間違ったこと言って話噛み合ってないとかなっちゃいますよね・・・汗
英語には、『はい、読んだ事ありません』って言う文は存在しないという事でしょうか?
理解力なくてすみません↓↓
すみません!トピ主ですが、もう一度よーく考えてみたらYes、I don’t がおかしいって
教えてくれているのだから存在しないんですよね。
どんな聞き方されても読んだ事がなければNOで答えるって覚えたらいい・・・のかな。
とにかく返信ありがとうございましたー!!
私もこの映画大好きです。
確か中学校の時に、
Q: You don't read RUNWAY, do you?
A: No, I don't.
みたいな例文ありましたよね。その日本語訳が
Q: あなたはRUNWAYを読みませんよね?
A: はい、読みません。
みたいにして、英文が"No"なのに日本語は「はい」になるの?と疑問に思ったのを覚えています。
日本語の「はい」「いいえ」は相手に同意するためのもの。
英語のYes/Noは自分がする、しない、と区別するもの、と勝手に解釈するようになりました。
Yes, I don't. とか No, I do. という表現は今まで聞いたことないので、おそらくそういう言い方はしないんだと思います。
余談ですが、私はMirandaが言う"That's all."が大好きです。
あとEmilyも時々かなりいいこと言ってます。
ミランダ(笑)さん返信ありがとうございます♪
すごい!観てる映画バレちゃった(* ´艸`)
私も that’s all 好きです(笑)
日本語訳にするとやっぱり、『はい』になるんですねー。
つい、YESと答えてしまいそうです・・・(((・_・`; 三;´・_・)))
ああ、わかりますー。
私は昔日本に居た頃、友人(カナダ人)と食事してて
「これいらないの?」:You don't want this?
って言われて
「いいや、食べる」というつもりで「No」と言ったら全部食われてしまい、ア然としました。
食後のデザートだったのが拍車をかけ、「聞いた上で食うなんて、なんていやな奴なんだ~!」と怒り心頭。
#その後誤解は解けました
未だに否定疑問文は苦手です。
なるべく「Yes/No」のあとにくる言葉:「I 動詞」とか「I don't 動詞」とかで答えるようにしてます。
また食われたら悲しいですからね。。。
>アンディーさんっ(って名前もヒントになってますよっ!)
例の映画、大好きで5回くらい見ました。気合い入れて原作も読んでみよーかなー、なんて思ってます。
あのミランダは、実際のVogue編集長のAnna Wintourをモデルにして書かれたとかで、その辺も面白いなーと思いました。
では、これを読んで一緒に勉強しましょう(笑)。例の最初のミランダのシーンです。
Miranda Priestly: I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.
Emily: I know, I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm...
Miranda Priestly: The details of your incompetence do not interest me. Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout. I asked for clean, athletic, smiling; she sent me dirty, tired and paunchy. And RSVP yes to Michael Kors' party, I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp. Then call Natalie at Glorious Foods and tell her no, for the 40th time, no, I don't want dacquoise, I want tortes filled with warm rhubarb compote. Then call my ex-husband and remind him that the parent/teacher conference at Dalton tonight. Then call my husband. Ask him to please meet me for dinner at that place I went to with Mossimo. Also, tell Richard I saw all the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers and they're all so deeply unattractive. Is it impossible to find a lovely, slender, female paratrooper? Am I reaching for the stars here? Not really. Also I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try. I wonder if she's lost any of that weight yet.
[seeing Andy]
Miranda Priestly: Who is that?
>食われたさんへ
それショックですね(笑)
食べ物の時はとくに気をつけて返事しようと思います!(笑)
と言うか、カナダ?では食事だされると日本だと残すのは失礼的な考えだけど
向こうは食べ残すのが満足したって合図だって聞いたんですけど本当かな?(・ω・*)
>ミランダさんへ
私はレンタルで借りたんで明日返さないといけないんですが、同じく5回くらい見ましたよ~(笑)
気なるフレーズはメモって勉強してます。
わざわざ書いて頂いてありがとうでしたー!勉強しときまっす(>∀<)ノ
混乱しやすいですよね、英語の受け答えって。
私も英語の勉強したてのころはよく迷いました。YesというかNoというか。。。
私の場合、Do you。。でもDon't you。。。でも質問されたらnotは無視して動詞だけみて答えるようにしています。
たとえば Don't you like music?
ときたら、”Like”だけを見て、「好きか嫌いか聞いているのか、答えは好きだから Yes」、みたいな。。。
わかりずらくてすみません。。。でも慣れれば簡単です(笑)
私もカナダに来た時「NO」の使い方が分からなくって周りを混乱させていました。そしてカナダで「NO」の使い方ををがんばって取得したのはいいのですが、日本に帰ってからしばらくこれで周りの人を混乱させていました。
>混乱するよねさんへ
いや!分かり易いかも!(*・∀・)ノ
なるほど!って思いましたよぉ(笑)
アドバイスありがとうございます♪
>ろくしさんへ
私も混乱させるくらい習得したいですっっ(笑)
分かります!私も最初すっごい混乱しました!!
でも、Do you like it?でも Don't you like it?でも、好きならYES,嫌いならNOって答えるんだって、コツと言うか、頭の中で整理できたら、あとは平気になりました。
でも今は逆に、日本語で同じような質問が来たときに、答えを迷います。。「これ、好きじゃないの?」って聞かれたときに、「はい、好きです。」って、答えそうになります。ここは「いいえ、好きです。」って答えるべきなのに(汗)
私もこっちに来た頃はよく間違えて人に笑われたなぁ。
ちょっと頭を使ってyesとかnoを使わないで返事するようにしてました。
これと同じようなんですけど、do you mind~? って聞かれたときも反対を答えて人々をぎょっとさせてましたね。
Do you mind if I smoke?
で「タバコを吸ったら気になります?」
が質問なので、ここでyesと答えると気になる=吸わないで欲しい、って事です。
否定疑問文じゃないから…と、動詞にばかり気を取られているとこういう落とし穴もあります、はい。
>返信13さん
mindって、気にするとかって意味だから、
気にするならyes,気にしないならnoって答えるってだけじゃないですか?
動詞に気をつけるって事に変わりはないと思うのですが、、
落とし穴でもなんでもないような気が。