トロント掲示板 (英語) - No.12995

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
トロント 英語

これって英語でなんて言えばいいの?

学生 (トロント) 2008-04-29 13:35:03
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

 よく’’しょうがない’’とか’’仕方ない’’っていいますよね? これって英語でなんて言えばよいのでしょうか?

返信‐1 通りすがりの優しさ (トロント) 2008-04-29 14:39

辞書によると
Be obliged to do ・・・することを余儀なくされる。
と出てますね。
他の言い方もできるようですね。
We have to put up with the bad weather.
ひどい天気だけどしようがない。
It is not worth while starting now.
今出かけてもしようがない。

返信‐2 私も通りすがりです。 (カルガリー) 2008-04-29 14:53

簡単な言い方だと、
“Oh, Boy・・・”「まったく、しょうがないなあ~」

「仕方がない」「この状況は避けられない」というような場合は
“You can not adoide it”

なんて、どうでしょうか?

返信‐3 かほ (トロント) 2008-04-29 15:02

THAT'S JUST THE WAY IT ISとかは?

返信‐4 zzzzz (トロント) 2008-04-29 20:07

「It can't be helped.」
「I can't help it.」

私はこれを使っています。
日本人は、頻繁にこの言葉を使用しますが、西洋的な文化にはあまりこの「しょうがない」は、その人の生きる姿勢に繋がってくるようで、私個人の問題でしたが、この言葉を使ってパートナーと別れる寸前にまでになりました。




返信‐5 A (トロント) 2008-04-29 21:49

他の方がいろいろ挙げておられるように
状況次第で表現はさまざまですね
これ、と言い切る言葉はないと思います

返信‐6 おー (モントリオール) 2008-04-29 22:28

Oh well....
も使うかな~

返信‐7 that's life (トロント) 2008-04-30 10:22

C'est la vie.

返信‐8 英語 (トロント) 2008-04-30 12:03

There is nothing I can do なんていかがでしょう?

返信‐9 便乗子 (トロント) 2008-05-01 00:33

便乗していいですか?

「気が利かない」とはどういえばいいでしょう?英語だとなんとなくしっくり来ない日本の言い回しって多いですよね・・・

返信‐10 latte (トロント) 2008-05-01 00:41

「(彼女は)気が利かない」
"She doesn't know how to take a hint."
なんてどうでしょう?

返信‐11 latte (トロント) 2008-05-01 00:46

「この状況は避けられない」 = 「しょうがない」なら
返信‐8さんの "There's nothing I can do" か
"It's inevitable" と言いますね、私だったら.

返信‐12 英語 (トロント) 2008-05-01 00:54

he/she is not delicateなんてどうでしょう?
状況にもりますが。

返信‐13 これは? (トロント) 2008-05-01 03:11

しょうがない It happens/ It happened

気が利かない You have no tact

昔アメリカ人の英語の先生が教えてくれました。

返信‐14 そうだね (トロント) 2008-05-01 03:49


なにかが起こったりした時に It happens.は言いますね。「そういうことも起こりうる」という意味で。

気が利かない人のことはthoughtlessとか言ったりもします。

返信‐15 トピ主 (トロント) 2008-05-01 08:01

 皆さんたくさんありがとうございました。 勉強になりました。 まだまだ勉強中で分からないことだらけですが、がんばります。 また、なにかあったらよろしくお願いします。