カナダ掲示板 (英語) - No.15844
こんな時になんて言う?
(トロント) 2009-03-27 11:51:53
この掲示板をもっと役立つものにしたいと思い、
トピ上げました。
タイトルにもあるように、英語でどのように言えばいいのかわからない!
という人のために、みんなで英語の知識をシェアしませんか?
シチュエーションによって、言い方は変わってくると思いますが、
いろいろな表現の仕方を聞けると面白いし、楽しく勉強できるかなぁ~と思っています。
たくさん書き込みしてもらえると嬉しいです!
たとえば、
簡単なところで言えば、
お店やレストランなどで、いつもどのようにオーダーするかとか・・・・・
Can I have ****? , I wanna have ****, I wanna get *****. ETC
みなさん、何か知りたい表現はありませんか?
はい!
友達とふざけてて
「わざとやったでしょ?」
の言い方がしりたいです。
よろしくお願いします。
u did it on purpose!
didn't u did it on purpose?
替え歌 って何て言えば良いか誰かご存じですか?
辞書ではfilk songとあったんですけど、半信半疑です。
よくわからないので
xxxx(曲名)'s music with funny lyrics
とか想像で言ってます。
こんなトピ待ってました! 質問なのですが
「独占欲」ってなんてゆうんでしょう? こないだ、めっちゃ急な坂!って言いたかったのですが such a sharp slant!
でいいのでしょうか? 坂を調べたらslant, steep,slope,tilt やらいろいろあってどれが自然にネイティブが使うんだろうと思いました。どなたかお願いします。
こういうトピならお手伝いできるかも!
替え歌にあたる英単語は存在しません。
独占欲はpossessive。
めっちゃ急な坂はsteep hill、steep inclineなど。
返信3です。ジャパカナさんどうもありがとう!やっぱ無いですか~。カナダ人に聞いても「え?何て言うんだろね~」で済まされるから疑問に思ってたんです。
ジャパカナさんはWeird Al Yankovicって聞いたことありませんか?
この人替え歌とかで有名かと思うんですが。
ちなみに替え歌は単純にパロディじゃないかと思うのですが。
parody of "xxx"みたいな感じで。
知ってます!
なるほどそうですね、parodyって替え歌ってう意味になりますね。
parodyは他の意味にもなるので、「替え歌=歌だけ」という単語と全く同じにはならないですが、
「parody of ...」で、「...のものまね/パロディー」って伝わりますね!
水だしぱっなしだよ!とルームメートに言いたかったのですがとっさに出てこなかったです。なんていえばいいんでしょう??
タクシーに乗ったときに「どこどこまで行ってください」の言い方と
夜遅くにバスに乗って「もうちょっと前まで行ってください」の言い方
を教えてください!!
お願いします☆
返信9さん
わたしだったら
you left the water running.
you didn't turn off the water.
the water's still running.
とかが出てくるかな。
返信10さん;
行き先がlandmarkの一つであれば、"Can you please take me to the Airport?"、また行き先が個人宅等の場合は、"Can you please go to the place (house, bldgなど) at 住所?" などはいかがでしょうか。
また、もう少し先までというとき私なら、"please stop at three doors ahead"とか "stop in front of the four storied building ahead, please" などと"建物を指定すると思います。