カナダ掲示板 (フリー) - No.17627

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
カナダ全般 フリー

ティムホ?!などの略語についてですが。

ケンチキ (トロント) 2009-10-05 12:37:17
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

お暇な方、よろしくお願いします。

最近、こちらの掲示板で日本的?店名の略語での呼び名が度々投稿されていて(スタバやティムホ)などがありますが、他にはカナダのお店がどのような日本人的略語で呼ばれているのかふっと気になりました。 いろいろな略語をお待ちしております。

Thanksgiving Day を サンクスと呼ばれている方がいましたが、これもおもしろい。

ちなみに、ウォールマートをウォルマと呼ぶのでしょうか? 私は、マクド(マクドナルド)
と呼ぶ地域から来ました。

返信‐1 母の命 (トロント) 2009-10-05 12:41

私もマクド出身でちょうど暇なので投稿させて頂きます。
「Nofilms」(スーパー)...あれはバナナでしょう。
ってちょっとトピずれですかね?

返信‐2 (トロント) 2009-10-05 12:44

ヤンブロ

ヤングアンドブロア


一度もヤンブロと言った事はないけどよく聞くね

返信‐3 (トロント) 2009-10-05 14:19

私の周りだけ?かもしれませんが、イートンセンターをイートンって呼びます。

返信‐4 Alibi (AB) 2009-10-05 14:55

そういえば、こちらでは企業での人事課のことを「HR(エイチアール)」ってみんな言いますよね。
Human Resourceの略ですが、初めて耳にしたときは何なのか分かりませんでした。

略語っておもしろいですね。私は逆にCanadianが通常使う英語での略語に興味大です^^

トピずれでごめんなさい。

返信‐5 略語はむずかしい (トロント) 2009-10-05 15:03

私の周りは、NoFrillsは「ノーフリ」って言ってますねぇ。
ティムホートンズは単に「ティム」。

昔日本で印象深かった略語は
 ロッテリア=「ロッテリ」(関西人の友達曰く。なんで「ア」だけを略すのか?)
 ファーストキッチン=「ファッキン」(おいおい)

こちらに来て働き始めた頃、同僚の言う「BS」がBullShitだとしばらくわからなくて、いつも「BS」といわれるたびに「衛星放送?ではないよな」と半笑顔でいたのが懐かしいです。
 

返信‐6 ヤングブロア (トロント) 2009-10-05 15:10

ヤンブロはカナディアンも言いますよね。全世界、ショートフォームってあるもんですね!

返信‐7 ひま (ビクトリア) 2009-10-05 16:08

ロンドンドラッグ → ロンドラ
ショッパーズドラッグマート → ショッパーズ
ティムホートンズ → ティム
ダラーストア/ダラージャイアント → ダラー

返信‐8 とみ (トロント) 2009-10-06 00:51

返信7さんとかぶるのですが、、
トロントで自分の周りの日本人間でよく聞くのは

ショッパーズドラッグマート → ショッパドラ
ラバーズ → ラバ
ティムホートンズ → ティムホ
ダラーストア → ダラマ
イミグレーション → イミグレ
スターバックス → スタバ
韓国系 → コリ
中国系 → チャイ
日系 → ジャパ (日本レストラン → ジャパレス) 
トロント → TO

私は日本語のユニークな略語好きですね!でも人と地域で結構違うみたいですね~こっちの人は書くときには略語滅茶苦茶多いのに、話すときには、きちんと名前を言うことが多い気がします。


返信‐9 効用 (トロント) 2009-10-06 03:10



スカボロタウンセンター=タウンセンター
パシフィックモール=pモール
ってよんでいました。

返信‐10 TO (トロント) 2009-10-06 03:15

私の周りだけかもしれませんがダジャレっぽいのが多いです。
Scarborough Town Centreをスカタン
CIBCをアカギン
Royal Bankをアオギン、またはロイバン
TDBankをミドギン
President's Choice Financialをギンギン、またはPC
Toronto Islandを島
Niagara-on-the-Lakeをオンザレ(「オンザレ、行く?」と言いたいだけやろ~と思う)

返信‐11 ケンチキ (トロント) 2009-10-06 12:26

トピ主です。
皆様、貴重なお暇な時間を割いてのレスをありがとうございます。

 いろいろな略語での呼び名があるのですね。 誰が最初にこれらの略語を開拓したのでしょうか?

Yonge Eglinton は、ヤンエグと言うのでしょうか? 日本では違った意味ですよね?

お暇な皆様、引き続きレスをお待ちしております。 

返信‐12 らら (トロント) 2009-10-07 01:08

このトピ楽しい~~読んでて色々笑ってしまいます。

私がカナディアンと話していて気づいたのが、ハイウェイのQEWを、クウィニィーと呼ぶ人が何人かいて、最初はなんのことだか全然わかりませんでした。Queen-E、らしいです。

返信‐13 カーネル (トロント) 2009-10-07 02:00

正確には略語じゃないかもしれないですけど。
こっちでは”ケンタッキー”(ケンタッキーフライドチキン)と呼ばずに”KFC”と呼ぶのにびっくりしました。
日本では”ケンタ”でした。

返信‐14 PumpkinSeed (トロント) 2009-10-07 03:19

略語?以外も入ってますけど

(日本語)
セブンイレブン=セブン
ヤングアンドエグリントン=ヤンエグ
カナダ人=カナディー(一度だけ聞いた事がある)
中国系=チャイ(中国系カナダ人だと「チャイカナ」など)
日系=ジャパ(上記同様。「ジャパレス」など)

(英語の略語を更に日本語読み)
VIP=ビップ
ESP=エスパー
英語ではアルファベットそのままでヴィー・アイ・ピーと呼びません?

(英語)
Tim Hortons=Timmy'sや、Tim
Recreation Center=Rec. Center
Administrator=Admin

(元からして...)
Ontario Health Insurance Plan=OHIP
President's Choice Financial=PC (Financial)

(文字でよく見るが口頭で聞くこともあるもの)
For Your Information=FYI
Best Friends Forever=BFF

(ジョーク混ざり)
Don Valley Parkway=The Parking Lot(渋滞がひどい事から)
UPS=Oops(ミスが多い事から)

(通称)
宅配便=宅急便(本来はヤマト運輸のサービス商品名)
Tissue=Kleenex(本来はKC社の商品名)

など…。英語では、文字で書くだけのもののほうが多そうですね。