トロント掲示板 (英語) - No.17758
CN タワーはColiseum?
(トロント) 2009-10-23 05:29:10
今日、通っている英語学校で、いつもの先生が風邪で休み代わりの先生が来ました。
授業のなかでColiseumという単語がでてきて、わからなかったクラスメートが質問していました。
それについて先生は、ひとこと、CNタワーのこと、と言いました。それではわからない、とそのクラスメートがさらに詳しく教えてくれというと、先生は人が集まるところよ、説明しました。
私は競技場などのことをいうのだと思っていましたし、私のもっている辞書で調べても、大競技場、もしくは大体育館と載っています。
この場合、ロジャースセンターをColiseumというならわかりますが、CNタワーのことは疑問なのです。
私は先生に食い下がって質問しましたが、ランドマークだし、人が集まって何かをみせるところだから、CNタワーもColiseumで良いのよ、と言います。
そうなのでしょうか。
どなかたかわかる方、教えてください。
よろしくお願いします。
私の辞書では大競技場、大演芸場となっておりました。
応えになっていなくてすみませんが、競技場や体育館だけでなく演芸場も含むようですね。人が集まる所という点では共通点があるようですが。
先生もつっこまれて、ん?と思いつつ引っ込みがつかなかったんじゃないのかなぁ。
厳密に言うと、その先生の説明は間違ってます。
OnlineのWebsterによると意味が2つあり:
1.Colosseum (ローマにあるやつ。この意味で使う場合はCが大文字)
2.a large sports stadium or building designed like the Colosseum for public entertainments (返信1さんの答えと同じ)
だそうです。
ただしこの言葉、一般的な意味ではあまり使われません。家にあるペーパーバックの
OxfordやRoget's Thesaurusにはエントリーすらありません。
トロント近辺でColiseumという言葉を耳にすると、大抵はハミルトンのCopps Coliseum
(固有名詞)の話です。Copps Coliseumはコンサートからスポーツまで何でもやってる有名な
多目的スタジアムで、まさに『ランドマークだし、人が集まって何かをみせるところ』なんです。
もしかしたら、そうした事情から悲しい勘違いが起きたのかもしれません。
私達も日本語で滅多に使わない言葉だと意味の思い違いをしていて気づかないことがありますので
それと似たようなものなのかもしれません。
誤解を避けるためにも、会話の中ではスタジアムのことは普通にstadiumと呼び
coliseumのような洒落た言葉は知識のみにとどめておいた方がいいような気がします。
トロントにもRicoh Coliseumがあるよ。カナダ人の多くはホッケーファンだから知っているし、普通に使うよ。
CNタワーは絶対に違うけど、Ricoh ColiseumはCNEにあって昔はCNE Coliseumと呼ばれていたから、その先生はごっちゃになってるのかもね。
私もCNタワーはColiseumとは呼ばないと思います。
カナダ人の人にも聞きましたが、一般的にColiseumというのは大きな競技場みたいなとこで観客に何かを見せる施設を言うのだそうです。
だからCNタワーは確かに景色は見せますけど、競技場みたいじゃないからColiseumとは呼ばないと言っていました。
むしろその先生の知識不足をを疑っていましたよ。
そんな先生のいる学校に通ってても大丈夫なの? って・・・みんな心配しています。
俺もその先生間違ってると思う。
他の先生にも聞いてみたら?
トピ主です。
皆さんレスしてくださってありがとうございます。大変参考になりました。
その先生は、普段の先生が休みのための代わりの先生で、非常勤なのです。誰かが休むと呼ばれるらしいです。
今日もその先生でしたが、なんだか始終やるきなさげで、他のクラスメートもこの先生は今までのなかでも最悪だ、といっていました。
来週、いつもの先生が復帰したら改めて質問してみたいとおもいます。