トロント掲示板 (生活) - No.18044

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
トロント 生活

産婦人科トロント

産婦人科 (トロント) 2009-11-20 15:57:07
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

日本語が通じる産婦人科をお知りでしたら教えていただきたいですm(__)m

返信‐1 (トロント) 2009-11-21 04:21

http://bbs.jpcanada.com/log/16/6942.html

返信‐2 (トロント) 2009-11-21 06:05

そこに回答ないじゃん
微妙に間違ってるし(笑)

この先生がいい!というのがあれば紹介状を書いていただけますが、残念ながら日本語のわかる産婦人科医はトロントにはいません。

返信‐3 B (トロント) 2009-11-21 06:11

医療関係の通訳(日英)をボランティアでやっています(交通費だけいただいてます)。秘密厳守、資格ありです。お時間さえあえばお手伝いさせていただきますので、興味があればご連絡下さい。

返信‐4 は? (トロント) 2009-11-21 22:47

最近、そういう宣伝のレス多いですね。。。
皆さん、こういうのには気をつけましょう。

返信‐5 (トロント) 2009-11-21 23:04

↑多分、返信3がトピ主なんだろうね。
この頃、頻繁に同じようなトピがたつし。
そして、必ず同じ書き込みしてるし。

返信‐6 res3 (トロント) 2009-11-22 04:05

res3です。トピ主さんではありません。

本業の合間にボランティアとして無償で通訳をさせていただいているのに、宣伝と取られるのは納得がいきません。これまでクリニックや病院への付き添いのお手伝い(通訳ボランティアとして)させていただきましたが、交通費(TTC/緊急だった時はタクシー代)代金は全くいただいていません。人助けをしようとしているのに、中傷されるのはいい気がしなかったので書き込みさせていただきました。トピ主さん、内容がずれてしまって申し訳ありませんでした。

返信‐7 (トロント) 2009-11-22 07:51

お金儲けが目的ではないとしても、自分の宣伝をしてるでしょ?
医療通訳の資格がないからボランティアでやってるんじゃないですか?
人助けがしたいだけだとしても、知り合いの手助けをしていればいいでしょう。
普通の人なら、知らない人にいきなり医療通訳を頼むのは危険だとわかるでしょうし、こういった手合いの自己宣伝レスが最近多発してるのは事実ですし、皆さん、気をつけましょう。

返信‐8 どうしてかな、、 (トロント) 2009-11-22 12:29

なぜ皆さんそのような発想にしかならないのかとても疑問です。
海外で困った時に助け合える日本人の存在は、本当にありがたいものです。
res3の方がせっかく人助けの為にご自身の資格を生かして協力しようと言っているのに、
ここまで批判される意味が全く分りません。
人を助けるなんて、私はストレートに素晴らしい人だなと思いましたけどね。

残念ですが、ここの掲示板って本当に意味のない事でぐだぐだコメントする人達があまりに
多く驚きます。res3さん、非常に残念ですが、あなたのように良心からコメントされる
方にはこの掲示板は恥ずかしいぐらいにレベルが低すぎるようで、もうこれ以上色々言ってもご自身の価値観と合わないと思います。
トピ主の質問からずれているのにも気付いてもないし人達ばかりのようだし。

トピ主さん
私の知る限りですがトロントには日本人、または日本語の通じる産婦人科医はいません。
どうしても日本語でお医者様とコミュニケーションを取りたければ、同じ言語を話す
医療通訳を通すというのも確かに一つの手です。

返信‐9 (トロント) 2009-11-22 12:30

>普通の人なら、知らない人にいきなり医療通訳を頼むのは危険だとわかるでしょうし、こういった手合い>の自己宣伝レスが最近多発してるのは事実ですし、皆さん、気をつけましょう。

ごめんなさい、何が危険なのか分かりません。
ボランティアで通訳をしていただけるのに、何に気をつけるのでしょうか?
後から請求書が送ってくるとか?
こういうボランティアを名乗った詐欺が横行しているのですか?
英語が出来ない人だったら、すごく助かると思うのですが、危険なのですか?

返信‐10 通訳経験者 (トロント) 2009-11-22 12:46

親切でボランティアをしている人を悪く言うつもりはありませんが、やはり商売にしているわけじゃないので、緊急を要する時に断られても文句はいえませんよね。それからものすごい急病の時に間に合わなくても文句言えないので、やはりそこはプロの通訳との違いでしょう。

それから基本的に通訳など派遣業者は会社として保険に入っているだろうから、もし客に損害を与えるようなことがあっても対応してもらえますがボランティアじゃ無理ですよね。

無償奉仕の方に頼る場合、頼る側もそのリスクとお金を払って通訳サービスを受ける時との違いを理解しておくべきです。

返信‐11 NY (トロント) 2009-11-22 12:58

返信3さんは本当に善意で言われているのかと思いますが、
返信7さんが言う「危険」と言う意味も理解出来ます。

特に医療に関しては守秘義務の問題や病気の程度によっては話の行き違いによって生じた
事故などの責任の所在など、個人のボランティアの方がどこまで責任を負えるのかが疑問です。
ノンプロフィットのボランティア団体で組織的に医療通訳の資格を持った方達がボランティアで
通訳をしてくださるというのなら法的にそう言う対応のことも考えられていると思いますが、
素性が判らない、ましてインターネットの掲示板上での返信を何処まで信用してよいのか
私にもわかりません。

世の中には病状等の弱みを握って悪事(具体的に書くのはここでは差し控えさせて頂きます)を考える人もいますので、サイト上での顔が見えない人の善意はやはり少し注意深くなった方が良いと思います。