カナダ掲示板 (英語) - No.19056
Yell?エール?
(モントリオール) 2010-03-27 06:29:03
いきものがかりの歌にYELLっていうのありますよね
そのYellは日本語のエールのことだと分かったんですが、
私の個人的な感覚としてはYellってどっちかっていうと怒ってる人が叫んでるみたいなイメージで、
曲のポジティブな感じとは結びつかないです。
でも和英でエールってひくとYellって出てくるのでじゃあそういう使い方もあるのかな?
ってちょっとよく分かんなくなってしまったんですけど、
みなさんはエールを送るてきな用法でYellって使いますか?
Yellだと、怒鳴っているというイメージが私もあります。
カタカナでエールと書かれたら、頑張れ!というエールだという印象です。
カタカナで怒鳴っているというイメージを持つ言葉は、シャウトとかでしょうか。
時々、日本語(カタカナ)と英語、単語は一緒でも日本語と英語で違うイメージで使われているものありますよね。
スマート・smartとか。
スマート=体型が
smart=賢い、という印象です。
>私の個人的な感覚としてはYellってどっちかっていうと怒ってる人が叫んでるみたいなイメージで、
それは正解だと思うのですが、いつもそうとは言えません。
たとえば:
彼女: ね、昨日面白いことが起こったよ。電車に乗ったとき。。。 (彼女は大声で話している)
僕:Stop yelling!
↑ここではそういうこときいてんじゃないからね
>それは正解だと思うのですが、いつもそうとは言えません。
たとえば:
彼女: ね、昨日面白いことが起こったよ。電車に乗ったとき。。。 (彼女は大声で話している)
僕:Stop yelling!
えっ意味が分からない!その例って大声(要するに叫んでるように周りには聞こえる)からstop yellingを使うんじゃん??「いつもそうとは言えない」って言うなら、そうではない例を出してよ。
yell
【名】
叫び声
【自動】
怒鳴る{どなる}、がなる、わめく、鋭く叫ぶ、大声{おおごえ}を上げる
《イ》〔チャットなどで〕大文字{おおもじ}を使う
エールを送る ←←
【他動】
~を[と]大声{おおごえ}で(鋭く)叫ぶ
yell for one's team
地元{じもと}チーム[ホームチーム]に声援{せいえん}を送る、地元{じもと}チーム[ホームチーム]を声を出して応援{おうえん}する
ALCより引用です。