カナダ掲示板 (英語) - No.20848
度合いがわかりません。。。
(トロント) 2010-09-27 09:19:12
英語の SO, VERY, REALLY の気持ちの度合いが高い順を教えてもらえますか?
私が考えるに SO=超、VERY=とても(丁寧な感じ?)、REALLY=凄く だと思ってます。
英語得意な方!教えてください!
こんばんは。ネイテイブです。
S。Tさんの予想はあっていると思います。
VERYってちょっと丁寧な感じがありますね。SO、VERY、REALLYは
同じ意味を表しています。度合いはないと思います。ただ、
表現によると違う言葉を使います。例えば、
×He's so cute dog. 日本人がよく間違う使い方です。
○He's a really cute dog.
△He's a very cute dog.
so very cute とか so very tasty とかの言い回しもしますよね。口語でしょうけれど。女言葉ですよね?あまり男性でこれを言う人が周りに見当たらないです。
テレビ番組で男性ですけど、いつも決まったようにThank you so very much!!!と言う人がいますよ。
to ネイティブ and S.T
"Really"と "Very" の気持ちの度合いの区別はもちろん存在します。
別に"very"だけが何時も丁寧な感じだと重視しないほうがいいです、逆に"Really"が丁寧な感じである場合もあります。
例: He really did passed away, 彼は”本当に”お亡くなりになられました。
そして "very" の気持ちの度合いが丁寧な感じではない時もありえます
例: My husband is very rude ! (凄く)
要するに丁寧って思うよりこの"Really"と"Very"の本来の意味で考えて見てください
Really(Real)= 真実を指摘する。例:"He's really sick"
Very = 重要性の表現ですがあくまでも主観的な意味であり、根拠は有るか無いかは別とする。
例:"He's very sick"の言い方だけでそれは本当かどうかは別とみなされる場合がある。結果的に丁寧ではなく、
くだけた(informal)言い方なようで誤解をまねかれる。
Dont stress yourself too much with these because what's most important is the fact that your really having a good time with your friends.
あと、軽くthank you so much!と言う日本人も多いですが、あれはすっごいチープに聞こえますね。
so muchを使いたいなら心を込めて言わないと意味がありません。
To: あ
いえ日本人らしくて、すごくユニークだとカナダ人に思われていますよ、だから気にしなくてもいいですね
Johnさん
トロントには、あなたのように優しいというか日本人に寛容なカナダ人ばかりではないと思います。
私は実際に「そんなに簡単にso muchを使うな」と言われて気をつけてます。
ユニークって軽く思われてるってことかな?私は滅多にso muchなんて言わないし、そんな気持ちにすらならない…。
確かに日本人、腰が低いからねぇ
いえいえ、彼らはただ単に自分の意見を言っているだけであり彼らに合わせなくてもいいのです。
参考として思ったらいいだけの事です。トロント生活楽しんでください。