カナダ掲示板 (英語) - No.21342
「つい~してしまう」のうまい言い方は?
(バンクーバー) 2010-11-21 09:15:05
例えば、ダイエットしているのに、家に美味しそうなお菓子があると、『つい食べてしまう』とか、
仕事が忙しいのに、TVをつい見ちゃう、とか
『つい妻を殴ってしまう』とか、
この「つい~する」をうまく英語で表現するには、どんな言い方がいいんでしょ?
辞書を引くと、feel oneself compelled toとかいくつか出でていますが、
あまりしっくりこないと言うか、日常生活で聞いたことがありません。
日本語の「つい~しちゃう」の軽い感じをどう言ったら、うまくカナダの人に伝わるのか、頭を悩ましています。
ネーティブに近い英語感覚を持ってる方、もしいらしたら、ぜひ教えてください。
I cannot resist ~ing が良いのでは?
cannot help doing , cannot but do
これらは、よく使われる表現法です。たとえば食べずにいられないは、cannnot help eating, cannot but eatと使います。
I tend to eat sweets even though I am on a diet.
こんな感じでしょうか?
つい、と日本語で言ってもいろいろな場面があるので一言でこれがすべてに当てはまる英語はないのでは。
↓の辞書参考に場面に会った、表現したい言い方を覚えるしかないと思います。
1 〈うっかり, ふと〉 carelessly; by mistake; by accident [chance]; unintentionally; 《形式》 inadvertently
句例
ついしゃべってしまう blurt out (a secret) inadvertently; reveal (a secret) in an unguarded moment
つい忘れる 《事が主語》 slip from one’s memory; slip one’s mind; 《人が主語》 carelessly forget (to do).
文例
ついうっかりしておりました. I am sorry I was so careless.
あれほど用心していたのについ彼らの罠にかかってしまった. For all my caution I went and fell into the trap that they had set.
つい口が滑ったのです[うっかり書き誤ったのです]. It was a slip of the tongue [the pen].
2 〈思わず〉 in spite of oneself; against one’s better judgment (いけないと思いながら).
文例
つい笑ってしまった. I laughed in spite of myself. / I could not help laughing.
こういった場合にはついそう考えたくなるものだ. Under these circumstances we are tempted to think so.
彼がぐずぐずしているのを見るとつい怒鳴りたくなる. I find myself wanting to shout whenever I see him being so slow.
3 〈ほんのちょっと〉 just; only
句例
つい今しがた only a moment ago; just now
つい近くに quite near (the station); just by (the house)
つい先日 only a few days ago; just the other day; just some time ago
文例
正月はついそこまできている. The New Year is just around the corner.
わが家のつい近くに薬局がある. There is a drugstore close to [a stone’s throw from] my house
返信2さんのcan't help doingが一番自然だと思います。can't help but doも聞きますね。
トピ主です
教えてくれた返信1,2,3,5さん
ありがとうございました
いろいろと組み合わせて使ってみます
>つい妻を殴ってしまう
例文が急にバイオレンスw
つい妻を殴ってしまうって言わなくて良くなります様に☆
eventually,something happened.