カナダ掲示板 (家族・結婚) - No.21880
ハーフの子の名づけ
(カルガリー) 2011-01-28 00:15:55
経験あるお母様方、参考までに教えてください。
この3月に出産を控えてるのですが、生まれてくる子に英語名と日本での戸籍名両方を考えています。例)英語名ーマイケル太郎スミス。日本語名 -山田太郎といったように)
実際に英語名と日本語名で名前が2つあって子供が混乱したりすることはないのでしょうか?またカナダにいて日本語名を使う頻度ってどれくらいあるのでしょうか?
初産につき分らないことばかりなので、ハーフの子の名づけについてご意見きかせてもらえると助かります。宜しくお願いします。
あなたたちがこれからずっとカナダにいるのであれば別に名づけなんてきにしないでいいのではないでしょうか?仮に子供が日本人として日本に住みたいといい始めた時のことを考えるならつけたほうがいいのでしょうけど。
混乱するのは子供しだいですね。あなたがどれだけルーツ(血筋、日本の文化)をあなたの子供に教えるかによって子供は変わってきます。日本語名を使う頻度、といいますが仮に子供が大きくなって日本人にあったときに自分の日本語名は太郎だ、というぐらいですね。あと、仕事を始めたときにミドルネームに自分の日本語名をイニシャルで入れたりとかですか。
混乱する事は特にないと思います。
うちは、FirstNameを英語名、MiddleName日本名をつけています。
家族や日本語を話せるお友達からは日本名で呼ばれていますが、
学校や外国人のお友達からは英語名で呼ばれています。
自分には名前が二つある、と言うので納得している様子です。
うちは、今後日本に住む事はないと思われるのですが、
せっかく付けた名前なので、
日本の戸籍にも「山田 マイケル太郎」としています。
どちらでも読める名前にしてはいかがですか?
日本にいる友達ですが、親が将来海外でも通用するようにと
「真郁(マイク)」「麗奈(レイナ)」と名づけました。
漢字もいろいろな組み合わせがあると思います。
返信2さん同様、英語名と日本語名の両方をつけています。
日本語学校では日本語名を、パブリックスクールでは英語名と使い分けて、
今まで混乱することもなく、自分は二つも名前があるんだと認識しています。
それか今は日本でも英語名のようなものが流行っているようなので、
返信3さんのもいいと思います。
呼びやすいいい名前を付けてあげてください。
これが一番最初に子にしてあげれることです。
日本とカナダの両方で通用する名前っていいかも。
男だったらケン、レイ、ジョージ、
女だったらリサ、マリ、エリカ、など
そういえば高校の時にアトムって名前の男子がいた。カタカナでアトムだった。
返信3&5に賛成。
個人的ですが、女の子の名前の方が選択肢が多いような気がする・・・
ミカとか、ナオミとか、こっちで普通にいて、最初はびっくりしましたし。
男の子であれば、ケンジとかにして、日本ではそのまま、カナダではケンって
読んでもらうって事でもいいんではないでしょうか?
日本名リキトで、カナダでリッキーとか?
子供の名前を考えるのって、ほんと楽しいですよね。
いい名前が見つかる事をお祈りしてます。
太郎でいいじゃん。
英語と被せると、キャバクラの女か、ホストの名前みたいだな。
ウチはFirst Name に日本語名 Middle Name に洗礼名(カトリックなので)
日本語学校、現地校ともに日本語名で呼ばれているけど本人も現地校の友人&先生も無問題
ウチもFirst Name に日本語名 Middle Name に英語名です。
日本語名でも英語名でもよく似ている物をいろいろ考えたのですが、やっぱり男の子ってなかなか
バラエティーがありませんよね。 健吾とか健太とか、KEN系 になってしまいますよね。
(悪い意味じゃないですよ。Ken系でもとっても素敵な名前ばかりです)
女の子だったら、英語日本語 どちらでもいけそうな名前をいろいろ考えていたのですが、
男の子だったので、もう普通に日本語名をつけました。
これからもカナダに住まれるのならファーストネームに英語の名前、セカンドネームに日本語の名前が普通だと思います。こちらは名前が二つあって当たり前だから混乱は全くないでしょう。英語名はファーストネームもラストネームも数が少ないのでセカンドネームが必要になっています。山田さんの場合ハーフだと言う事ですので親のルーツを表す意味でも日本名を入れてもいいのでは。
これは名前全般に言えることですが、自分はカナダの会社で長いこと働いてますが、色んなバックグラウンドの人がいるので特に英語名じゃなきゃだめってことはないと思いますが、やはり覚えやすいもの、発音しやすいもの、親しみのあるもの、そしてなによりスペルが混乱されないものがいいと思います。
こっちで就職とか転職するたびに、それに加えて銀行の口座や新しい会員証を作ったりするたびに名前のスペルを間違われ、訂正するのに苦労した経験があります。
大きな会社に就職したのにスペルを間違われ、給料のチェックの名前やメールのアドレスの初期設定も間違われることが何度もありました。それを訂正してもまた間違った名前に訂正されるし、銀行はチェックの受け取りを拒否するし、さんざんな目にあいました....とほほです。
うちは、ファーストネームが日本とカナダの両方で通用する名前、
ミドルネームは英語名となっています。
日本の戸籍はファーストネームに漢字を当てて、
山田太郎のようになっています。
でも英語での名前では日系だと分からないので、
旦那側の家族は全員ミドルネームが二つあることもあり、
二つ目のミドルネームに自分の苗字を入れればよかったなあ、と思いました。
(私たちの子供はミドルネームはひとつしかありません)
旦那様とお二人で双方納得する名前が付けられるといいですね!
臨月にもなるとこうも動くのが大変になるとは知らず、ネットをみることさえできませんでした。みなさん参考になりました。どうもありがとうございました!
>実際に英語名と日本語名で名前が2つあって子供が混乱したりすることはないのでしょうか?
>またカナダにいて日本語名を使う頻度ってどれくらいあるのでしょうか?
日本名と英語名両方持っています。どっちで呼ばれても返事します。
混乱したことはないです。そういうものだと思ってます。
「田中花子」さんが「花子さん」や「花ちゃん」や「ハーちゃん」と呼ばれるように
自分の名前は「鈴木・スミス・太郎・ジョナサン」(仮)なので
「太郎」「ジョナサン」「ターくん」「ジョン」と
いろいろな呼び方で呼ばれても全部自分の名前だとわかります。
子供の頃は日本名がカナディアンには発音が難しくていつも間違えられること
変な発音で呼ばれることが嫌で英語名で過ごしてました。
小学校と中学校の卒業証書は英語名で日本語名をカッコ入りで書いてます。
高校の時にあることがきっかけで自分のアイデンティティを大切に思うようになって
大学からは日本名で過ごしてます。高校と大学の卒業証書は
日本語名と英語名併記で日本語名が先です。カッコはありません。
間違えられても発音が変でも訂正すればいいんだと思って
間違いを訂正する手間を惜しまなくなりました。
でもレストランの予約は面独裁ので「ジョン」で予約します。
カナダに住んでて日本語名を使う頻度は子供にもよると思います。
私のように時期で変わる人や相手によって変える人もいるでしょう。
何年かぶりに遭った人が名前が変わってたこともありますよ。
混乱はないですがちょっとだけ悩んでることがあって、
付き合ってる人が「ジョーンズ・田中・ジュディ」(仮)さんなんですが
結婚したら子供は「鈴木・スミス・ジョーンズ・田中・ティモシー・一郎」
になるのかなということです(笑い