モントリオール掲示板 (留学) - No.254154
この英文を正しく訳せる方、いらっしゃいますか?
(モントリオール) 2020-06-28 07:15:14
大学院のホームページに、秋の授業は全てオンライン授業になると書いてあるので、そう思っていました。
ところがカナダ人の同級生が「オンラインにする?学校に行く?」というので、いろいろと調べたら、
The MBA fall semester class will be delivered in alternative and remotes format.
と書いてありました。
Alternativeは二者択一のという意味もありますが、コロナで通学できないことにより通常の授業のができない「代替案」としてリモートで授業するという意味だと言う人とどっちか選べると言う人がいてわけがわからなくなりました。カナダ人でさえそれぞれ違う解釈しています。
オンラインかと思い込んでいて寮の申し込みをしていないのですが、通学しないといけないなら今お世話になっている所から引っ越さないといけません。
ほとんどの州のほとんどの大学がこの秋はクローズすると思ったのですが、英語力のある方、これをどう訳されますか?
大学にメールで問い合わせても自動応答メールで、大学のウェブサイトを参照するように、と参考ページが載っているだけです。
英語上級の方、ご意見をお聞かせ下さい。
何卒宜しくお願い致します。
トピ主さん、ちょっとこれこんどうしますよね。
The MBA fall semester class will be delivered in alternative and remotes format.
私の解釈はあなたが言っていた最初の代替え案の解釈だと思うんですが、でもその場合は AND よりも WITH REMOTES FORMAT の方が、混同しないと思いますが。これは私の私見です。
AND だとその前も後ろも違う案で二案という解釈ができると思います。
私の解釈は
The MBA fall semester class will be delivered in an alternative and remote format.
つまり代替方法である、リモート形式の1つだと思います。
トンコツ苦手。ラーメンは味噌チャーシュー麺大盛りに限る。餃子もな!
直訳ですが。
3、ひがまなくてもいいよ。あなたの苦しみはよくわかる。中学校の時英語の時間は針のむしろに座る思いだったと思う。両親を恨むな。
好疼啊!
大学に直接メールをしてみてはどうですか?それが一番!
本文ちゃんと読もうよ。
もうトピ主はメールしてるけど、職員怠け者なんだって。
通学とオンライン両方でやる、とも受け取れるような?
オンタリオの学校プランにもあるよ、それ。
おそらく、今の時点では完全に決まっていないのが現状かと。
あまりにもへんちくりんな英語すぎて、豚骨君が愚痴を吐いても許されるレベル。
カナダの大学職員より英語ができるなら翻訳してやれよ、上の豚骨君。
変な日本語。
11は、日本語読解力も英語力もないなら、自分でラーメントピ作れ。
これだから高卒はバカにされんだよ 笑
ラーメンも高卒も無縁だよ笑
勘の悪い人違いちゃん笑
私はこれ、基本はオンライン、それが出来ない授業は代替(もしかすると後のセメスターでその授業だけやるとか??別のセメスター予定の授業を入れるとか??)って事かと思ったけど、違うのかな。
他の方も言ってますがまだ細かくは決まってないのかも。
いずれにしろ、学校での授業は無いと私は解釈します。
私のつたない解釈ですが、
The MBA fall semester class will be delivered in the format.
で、そのformatが alternative and remote だということだと思います。alternativeの前にtheが無いのと、remotesにsが付いてるのが、ちと変かなと思いました。
でも、所詮日本語で生きている私ですので、自信は全くありません。
モントリオールなら、多分同じメッセージがフランス語でも表示されているのではないでしょうか。フランス語の方が、よりはっきりする場合がありますので、フランス語の部分をコピペして、フランス語の分かる人に検討してもらったら?
15さんに賛成。
フランス語を英語に変えてるのでたまに?な文があるってフレンチカナディアンが言ってました。