カナダ掲示板 (フリー) - No.254164
翻訳お願いします
(日本) 2020-06-30 05:55:40
これはどのような意味ですか?
The idea of self-government is in the first three words of the Constitution.
憲法の最初の3つの言葉の中にある自治の
The idea of
の訳し方がわからない
何にでも首を突っ込むじじいなのに、こういう事には出て来ない。笑笑笑笑
ホントだ。2さん頭いいね!
あ、あとさっきも別トピで韓国人の美容整形の話に唐突にマツコ・デラックス出してきたよ。びっくりした。
We the people
自治体の概念とは(何か?それは)憲法の最初の3語にある。
じいさんは英和訳になると静かになる
ホントにそうだね。
self-governmentは自治体ではなく、自治と訳すべきかと。
We the People
The Constitution says: “We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.”
With the words “We the People,” the Constitution states that the people set up the government. The government works for the people and protects the rights of people. In the United States, the power to govern comes from the people, who are the highest power. This is called “popular sovereignty.” The people elect representatives to make laws.
自治的思想是憲法的前三個詞。
最好的翻譯是
自治的思想是憲法的前三個詞。
5ですべて解決済み。尖閣を彷彿とさせる輩、出てくるな。
なぜ尖閣?
12
これが正解。
おばあさん、
この掲示板で英和訳は無理です。
英語がわからないから、
日本語の掲示板に集まって来てるのですから。
カナダに住んでいるから英語が
理解できてるわけではないんですよ。
みんな、カタコトの英語で20年、30年と生きているのです。
ここじゃなくてアメリカワシントンDCの掲示板ですと
わかると思います。
そちらで聞いてみて下さい。
http://kaigailink.com/
Zuì hǎo de fānyì shì zìzhì de sīxiǎng shì “xiànfǎ” de qián sān gè cí.
返信10に書いてある通りなんですが、アメリカの憲法はWe the Peopleから始まります。これは自治の概念を示す言葉で、自分たちが政府を作り上げているという事です。翻訳するだけでなく、背景から理解しないとわけわからないと思います。
結局誰も日本語に翻訳できない。
あなたも私もみんな英語がわからない。
この掲示板で英語の意味がわかるヤツなんていねーよ。
んだんだ そうだっぺ。
ばあちゃん どうすっぺ?
「ほんやく」と書かずに
「翻訳」という風に中国語を用いるトピ主。
ひらがなが得意なのは、ここ界隈では りいさ 4さい だからね。ばあちゃんが4才なわけないでしょう。
じじい!うるせーよ!出てくんな‼︎