カナダ掲示板 (英語) - No.255120

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
カナダ全般 英語

mustかshouldか

(トロント) 2020-12-07 19:44:21
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

マニュアルや手順書の英語版を作成することになりました。ほとんどが[~であること]という内容の手順になるため、タイトルの通りmustかshouldかどちらの表記が良いか悩んでおります。

回数が少なければ、説明書などにはMustが使われるので良いかなと思いましたが、例えば手順のフロー1~15までほとんど全てにMustが使われると強すぎかなと・・。その場合はShouldの方が良いでしょうか?またその他の言い方がありましたら是非お願いします。

例えば、[This status must /should be Approved.] のような文章になります。
よろしくお願いします。

返信‐1 (トロント) 2020-12-07 22:06

命令形で書けば?

返信‐2 (トロント) 2020-12-07 22:24

1に賛成。てかそのレベルで困ってる人が英語でマニュアル書くの心配だわ

返信‐3 (トロント) 2020-12-07 22:41

その仕事に応募する人がいなさすぎだとか?

返信‐4 (トロント) 2020-12-08 02:17

出た出た、英語名人

返信‐5 (トロント) 2020-12-10 07:33

会社に英語版のマニュアルありますが、Must/Shouldは多様されていないです。淡々と何をしなくてはいけないのか書いてあるだけです。日本語のマニュアルをもとに英語版を作成するうえで日本語をそのままの言葉で訳す必要はないです。ググるとテンプレートが沢山でてきますので、どういった言葉を選んで使っているか参考にされるといいかと思います。

返信‐6 (トロント) 2020-12-10 07:34

多様➝多用でした。