カナダ掲示板 (ワーホリ) - No.25623

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
カナダ全般 ワーホリ

ワーホリの仕事の雇用形態

Ryo (トロント) 2012-05-07 23:34:12
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

 ワーキングホリデービザでカナダへ来て仕事をした場合の雇用形態がどのようなものがあるか知りたいです。
 日本だと正社員、派遣、アルバイト、パートなどありますが、カナダの場合のFull-timeとPart-time の違いは日本で言う正社員か、アルバイトで違うような感じでしょうか?それとも全く日本の感覚とは違う雇用形態と考えた方が良いでしょうか?
 
 Full-time でもレストランなどカナダでの最低賃金に近い場合では保険やTAX(日本で言う社会保険?)で給料から引かれてもアルバイトのような形態で雇われているということでしょうか?
 また逆に、Part-timeでも日本のアルバイトとは違うのでしょうか?

国が違うので日本と比べられるか分かりませんが、感覚が良くわからないのでアドバイス頂けると嬉しいです。

返信‐1 あああ (エドモントン) 2012-05-07 23:42

Permanent vs temporary 日本で言うところの正社員 対 派遣もしくはアルバイト的な意味合いでしょう また、full-time vs part-time は就労時間の違いで週36時間以上働く場合は前者それ未満だと後者という感じです。正確な時間は定かではないのであしからず。正社員でもpart-timeという形態もあれば、派遣・アルバイトでもfull-timeという形態もありです。

返信‐2 いいい (トロント) 2012-05-08 00:45

返信1さん>Permanent vs temporary 日本で言うところの正社員 対 派遣もしくはアルバイト的な意味

会社によっては、正社員 vs 契約社員 と言った意味で、Full-Time vs Contract というところもあります。

返信‐3 あああ (エドモントン) 2012-05-08 00:52

返信2さん>正社員 vs 契約社員 と言った意味で、Full-Time vs Contract というところもあります

permanent vs contract じゃないですか? contractも大きな意味でtemporaryに含まれますよね。

返信‐4 ここにいますよ (トロント) 2012-05-08 08:03

返信3が正しい。

Ful-time vs part-time

permanent vs contract
です。

Full-timeのcontractは、成り立ちますので。
実際、私は6ヶ月の契約期間で、週40時間で働いています。

返信‐5 いいい (トロント) 2012-05-08 09:05

言葉として理にかなって無くても、慣用的にそういう言い方もするんですよ。
私の会社も友人の会社も、パーマネントのポジションをフルタイムと呼びます。
仕事探しをしていた時も、エージェントに、フルタイムを探しているのかコントラクトを探しているのか聞かれました。

返信‐6 ここにいますよ (トロント) 2012-05-08 09:11

返信5さん、

linked in 経由でしょっちゅう、リクルーターから電話来るので知ってますけど、「言葉の理にかなってない」情報はいかがなものかと?

しかも、トピ主さんはワーホリさんですし。

情報は正確にね。

返信‐7 ううう (バンクーバー) 2012-05-08 13:13

自分も、Full-time でcontractをかわして、仕事してます。
ですから、返信3さんの言っていることが一般的だと思います。

まぁ、「会社によっては」「慣用的に」とかかれてますから、一部では返信2さんがいうようなこともあるかもしれませんけど。

返信‐8 Ryo (トロント) 2012-05-10 22:45

みなさんご意見、情報ありがとうございます。 時間がFull-time でも 契約の内容次第で日本の正社員、契約社員のように分かれるように捉えてよいでしょうか? Contractの契約だと任期満了した時点で再契約ということですよね?  契約書に書かれているポジションの確認は必須ですね。