カナダ掲示板 (英語) - No.35100
辞書に載ってはいるけど、カナダでは通じなかった言葉
(トロント) 2015-09-09 01:15:52
間違い英語とか銘打つと、どうしてもトピが紛糾して荒れるので、
英和辞典とか和英辞典をひいて使ってみたら、通じなかった単語、言い回しを
いろいろ言い合っていきましょう。
できれば使った相手の性別や年齢、教養の度合い、地域などを書いてもらえると
より参考になると思います。
基本的にはカナダでの経験を話すトピになりますが、アメリカ、イギリスなど
他の国や地域で通じなかった、またはカナダでは使われない言葉が通じた、
みたいなケースについては、国名を明記してください。
さすがあっちの中卒アホトピ主とは違うね。
アイスキャンディ→POPSICLES カナダ
マジックテープ→VELCRO カナダ
ズボン→PANTS カナダ
ホッチキス→STAPLER カナダ
カッター→XACTO カナダ
蒼井そら→SORA AOI カナダ
だからそれは向こうのアホトピ主の間違い和製英語だろうが!向こうでやってこい中卒!
中卒でも立派になられた方は沢山いらっしゃいます。田中角栄、和田アキコ、浜崎あゆみ等。
向こうのトピに書いたやつだけど、こっちの方がふさわしいのでこっちにも
BGMって言葉は、日本だと一般用語として通用するけど、
こっちで普通の人に言っても通じないみたい。
はっきり覚えている相手は20代男で、音楽やってるやつだったんだけど。
他にも1,2回使ったけど、いつもなんかピンと来ない反応だった。
ちなみにbackground musicと言うと、すぐに分かったので、acronymが浸透してないってことだと思う。
単純に辞書に(英)って書いてある単語がカナダで通じないのは当たり前だし、(米)って書いてあるのはイギリスで通じないだろ。それをここで並べるのか?おまえも向こうのアホトピ主とあんまりかわんねぇな。工業高校か?
魚の名前とアジアの野菜全般。
どんな魚と聞かれても ツナみたいとか白地の魚とかで説明した方が早い。
まあそれは一種の専門用語なわけで通じなくて当然でしょう。
専門用語は母国語でも、その分野に通じた人でないとわからない言葉なわけだから。
英和辞典は使えるけど、和英辞典っていろいろ厳しいよね。
実際に相手にぶつけるまでは、その表現が正しいのかわからない。
特に英辞郎の和英は、英和を無理やりひっくり返して和英にしているだけだから、
一つの言葉に対し、大量に訳語が表示されるだけで、どれを選ぶかで一苦労の時がある。
たんぽぽの綿毛を、辞書でひいてpuffと言ってみたけどまったく通じなかった。
40代後半のかなり教養があるカナディアンの女性だったんだけど。
じゃあ綿毛はなんと言うの?
って聞いてみたら、散々考えていたけど特にそれを一言で言い表す言葉はなかったような気がする、
って言われた。
↑アホ。
"Do you know Ichiro?" ってカナディアンに聞いたら "Who are you?"だって。イチローもカナダじゃ誰も知らない。
おまえずっと2ちゃんのレスの転載ばっかしてるがそんなことで人生楽しいか?
オリジナリティのあること書けや
おまえも2ch見すぎだよ。皿洗いもどんねぇと店長にみつかんぞ!
>"Do you know Ichiro?" ってカナディアンに聞いたら "Who are you?"だって。
それは無いでしょ。What is it? か Who is he? ならわかるけど。
↑
だから2ちゃんのコピペなんだよ そんなのにレスするんじゃねえ
そういう英語小噺だよ。返信14あたりはマジでやってそうだけど…(○゚ε゚○)プププー
本人は自慢げにカナディアンがイチローの事をしらなかったと話しているが、実際はそのカナディアンにお前はだれだ?と返されたのを気がついていなかったっていう落ちです。ちなみに14年前に大リーグで活躍しているイチローを見ながら私が自作した小噺です。
分数が逆になるのとか混乱するよねぇ。
oh my godが放送禁止用語みたいなの知らなかった。
バイキングは英語じゃ通じないよって学んでbuffetをそのまま発音してやっぱり通じない日本人。BalletとかFilet-O-Fishと同じかんじで最後はエイって感じ。
SO-SOアジア人使ってるの見るけど、カナダ人は誰も使わないよね。
>"Do you know Ichiro?" ってカナディアンに聞いたら "Who are you?"だって。
そもそも会話が成り立って無いところをツッコみたい。
もうその話いいや
>oh my godが放送禁止用語みたいなの知らなかった。
どのテレビで放送禁止?あんたバカ?
ハンドル→steering wheel
ホイール→rim
アクセル→gas pedal
バカ言うやつがバカづら。アナウンサーなんかがテレビでつい言っちゃったら謝るの見たこと無いの?
http://www.excite.co.jp/News/woman_clm/20140108/Wooris_62327.html
↑は?放送禁止用語ではありませんよね。おバカさん。
みたいだって書いてるじゃん。TVで一般的にoh my godをさけてgoshやgoodnessを使うの。お前カナダ来て何週間目だよ? 知ったかぶり更年期ばばぁ。詩ね。
英検二級の俺に喧嘩売んのは100万年早いんだよ!
Oh my godは放送禁止用語じゃないです。ただ宗教色が強いので、例えば敬虔なクリスチャンなんかは嫌がりますが、それだけのことでしょ。
私の友人にも敬虔なクリスチャンがいますが、彼の前でOh my godと言うと、簡単にgodを口にしないでくれと、文句言われました。
そうだよ。だからナショナルチャンネルなんかじゃ使わないようにしてるって言ってるんだよ。 わざわざググって自分の間違いに気づいて、名前変えて自分擁護してるんじゃねえよ。くそ更年期中年でぶババァ!豆腐の角に頭ぶつけて詩ね!扇風機つけたまま寝て風邪ひけ!!
long time no see! ってそんなに頻繁に言わないんじゃね…ってたまに思う
日本語の「マジで?」は英語だとSeriously?とかFor real?じゃないかと思ってるんだがよく分からん。
Realy?はどっちかっていうと「え、そうなの?」みたいな感じで軽く言ってる人が多い気がする。
L一個書き忘れた↑
>long time no see!
これの起源は中国語だからね。
>日本語の「マジで?」は英語だとSeriously?とかFor real?じゃないかと思ってるんだがよく分からん。
Are you kidding me?も言い方によってはマジで?でもOKな気がする。
>豆腐の角に頭ぶつけて詩ね!
詩ね?www
>扇風機つけたまま寝て風邪ひけ!!
扇風機をつけたまま寝てますが風邪ひいたことありませんよ。www
>英検二級の俺に喧嘩売んのは100万年早いんだよ!
私は英検3級ですが、バシバシ指摘しますよ!覚悟してくださいね!
英検2級 笑
全然価値のない資格、仏検や独検ならレアだけど
しかも2級 笑 小学生の甥でもとれるぞ
せめて1級ならいばってもいいぞ
>できれば使った相手の性別や年齢、教養の度合い、地域などを書いてもらえると
より参考になると思います。
なんでこのような質問を?
トピ主さんはリサーチでもしてるんですか?
>せめて1級ならいばってもいいぞ
英検3級はいばってもOKですか?
>トピ主さんはリサーチでもしてるんですか?
いえ、使う使わない、通じた通じない、と某トピですぐに水掛け論が始まっていたので、
そういうことをできるだけ避けるためです。
若い人は知らない言葉、方言、読書量が豊富な人だけが知っている言い回しなど、
カナダで通じると言っても、いろんなレベルが考えられるので。
>某トピですぐに水掛け論が始まっていたので
結局おなじ住人が参加してるから同じ結果なんですね。
so soもlong time no see!もよく使いますよ!
私がカナダに来たばかりの時は会ったばかりの人にHow do you do?と言って笑われました。
後日本人で電子レンジとイスが英語だと思っていた人がいて、「デンシ、レ〜ンジ」「イースゥ」とか英語っぽく言っているのを聞いたことがあります。吹き出しました。
私が苦労するのは国名です。国名って日本語名と英語名が違うことが多いから、ジョーダンってどこ?と思ったらヨルダンだったり難しいと思います。
私がややこしいと思うのは毛沢東とか蒋介石とか、日本語で名前を知ってても英語だとわからなくなる。金正日は通じるから便利だな。
>私が苦労するのは国名です。国名って日本語名と英語名が違うことが多いから、ジョーダンってどこ?と思ったらヨルダンだったり難しいと思います。
冗談ですよね・・・。
11さん、
たんぽぽの綿毛はdandelion fluff と言います。
how's it going?ばっかり言われるのですが、どのような気分でどう返すチョイスがあるんですか?
最近カナディアンの同僚なんかは、It's going. hahaha みないな感じです。
電話でthis isではなくてit'sで名乗る。
clever.友達の子供をこの単語を使って褒めたら怪訝な顔されました。smartが適していたようです。
ずる賢いって言われたら、そりゃね。
cleverとずる賢いはちょっと違わない?
cleverはけしてずる賢い的なマイナスな意味ではないと思いますよ。ネットでネイティブも多少議論してるみたいですが、多数派はsmartとはすこし感覚が違うがマイナスな意味は無いと言われてるみたいです。
インチだ、フィートだ、パウンドだ、華氏だと単位がややこしすぎます。
アメリカに住んでりゃそうだけど、カナダじゃオンス以外そんなに使わないから楽だと思うがな。
そもそも元凶は、アメリカがフランスに対抗して意地はってわがままを通したのが悪いんだが。
カナダでも中年以上のカナディアンは皆なれてるからmetricよりimperialのままの人が多いんですよ。
smartは正面から堂々と何かをする賢さで、Cleverは法に触れなければOK的な感覚かな、個人的には。
正面から論破するんじゃなくて、他人を上手く言いくるめる感じ。
なので、なんとなく、ずる賢い・・・と思ってしまう。
>電話でthis isではなくてit'sで名乗る。
This isですよ!耳クソほじって英語を聞いてくださいね!
ほぼ移住者はいない会社で15年くらい働いていますが、同僚はビジネス関係でも電話はほぼすべてit's +自分の名前です。私が最初This isで電話に出ていたら、なにをかしこまってるんだと言われました。人の耳の穴のご心配より、ご自分の乱暴な言葉づかいと、つるつるの脳みそのご心配をされた方がよろしいのではないのでしょうか。それではごきげんよう。
TOEFL600点オーバーの私にたてつくなんて一億万年早くてよ!
ババァまた知ったかぶりかよ。おまえ2週間このトピ出入り禁止な。
56
>ネットでネイティブも多少議論してるみたいですが、
これのことかな?
http://english.stackexchange.com/questions/46451/difference-between-smart-and-clever
かなり意見が割れているみたいだけど、どうもイギリス英語ではclever=smartみたいですね。
>ご自分の乱暴な言葉づかいと、つるつるの脳みそのご心配をされた方がよろしいのではないのでしょうか。
乱暴な言葉使いって?鏡を見て言ってるの?
性格が最悪なおバカさん。
ばばぁ2週間出禁だっつってんの。ちょっと英語と教養学んで来い!
野菜ソムリエの俺に喧嘩売るのは10年早いんだよ!
>ばばぁ2週間出禁だっつってんの。ちょっと英語と教養学んで来い!
すみませんでした。今から寝ますので、一日出入り禁止で許してくださいね。
>ばばぁ2週間出禁だっつってんの。ちょっと英語と教養学んで来い!
失禁で許してやれよ。
マー君のツイッターにご懐妊おめでとうって書き込んできたらギリゆるしてやるよ。
日本語の'やばい’の意味が逆になったように、英語でも若者が逆に使い出した言葉って結構あるんですね。 BADやSICK等。
dopeとかnastyもそうかな?
典型的なのはawesomeでしょう。
wickedとかもね。
terrificもそうだよね?
>日本語の'やばい’の意味が逆になったように、英語でも若者が逆に使い出した言葉って結構あるんですね。 BADやSICK等。
Badって古い俗語ですよ!
マイケル・ジャクソンが人気があったときに歌で流行った単語ですよ!
今使っている人はいませんよ!(爆笑)
時代は繰り返すんだよ、おばさん。日本でガングロがまた山形北西部からじわじわ流行りだしてるのと同じだよ。今ミシサガの山岳地帯ではみんなBADです。
海外に荷物を送りたいんですが、箱はどこで売ってますか?
と聞くとき
surfaceという単語を使ったけど通じなかったよ……
あとわかっていても、未だに
「荷物」をまとめてluggageって言っちゃう
>海外に荷物を送りたいんですが、箱はどこで売ってますか?
>と聞くとき
>surfaceという単語を使ったけど通じなかったよ……
この文章が意味する所も俺には通じてない。
ちゃんと where can i surface buy shipping boxes? っておっしゃいましたか? 発音が悪かったんではないでしょうか。
↑ ん?なんかおかしい、、?
できるだけsurfaceだけ小さめに発音すれば問題ないでしょう。
↑↑
私もよく分からないですが。
??
船便のこと、
surface もしくは surfacemail って言いませんか?
あ、最初の投稿に「船便で」と書き忘れてましたね!
確かに意味がわからないww
失礼いたしました。
船便で送って耐えられるだけの丈夫な箱はないですか?
とききたかったのです。
最終的にUHAULのはこを使うことにしました
一つ前の投稿も私です。
surface mailで合ってますよね。発音が悪かったのかな?
>船便で送って耐えられるだけの丈夫な箱はないですか?
Canadian Tireで売ってる金庫にしとけば絶対大丈夫。
山田君、返信88さんの座布団全部もってっちゃって。
広東語で男性がマスターベーションする事を打飛行と言うんですよ。飛行機を打ち落とす! おもしろいですね。
打飛機ね。 センズリの事だったら何でも聞いてください。
>ちゃんと where can i surface buy shipping boxes? っておっしゃいましたか? 発音が悪かったんではないでしょうか。
× Surface Mail
○ Sea Mail
Do you sell boxes for sea mail?と聞きたかったんですか?
でも船便の箱は普通の段ボールでCanada PostのExpress Mailみたいに特別な箱はありませんよ。郵便局の人も「え?船便の箱?」みたいな感じだったのかもしれませんね。
日本人はSurfaceの「urf」の発音ができない人が多いので、それが理由で通じかかったのかもしれませんね。
surface mail also known as sea mail.... wikipedia
92って恥ずかしいね
>>81 87 92
用法自体間違ってないのなら
Surface
の発音が悪かったんですね〜
sea mail
の方がいいやすそうなので、今後そちらを使おうかと思います。
最初は、例えば専門用語のように
運送関係者しか使わないような言葉なのかと思いました。
ご丁寧にありがとうございました。
あと、よろしければ、
「荷物」関係の言葉がよくこんがらがってしまうので、どなたか教えてくれませんか?
ネイティヴに聞いた際、
Luggageを、
スーツケースのような大きな荷物というかたもいれば
手荷物程度の小さな荷物を指差す方もいていまいちわかりません。
荷物関係のことはあまり詳しくないですが、センズリ関係の事はなんでも聞いてください。
お気遣いはありがたいですが、センズリ関係のことはあまり興味ありませんので、今回は遠慮します。
すみません(⌒-⌒; )
いえ、こちらこそなんか、すみませんでした...
>センズリ関係
床オナって英語でなんていうんです?
床オナはセンズリであってセンズリではありません。裏佐々木流自慰道の道から逸脱した邪道の極みです。 床オナと言う言葉は二度と聞きたくありません。
100げと!
↑残念でした。101です。
少し遅かったみたいですね。
>surface mail also known as sea mail.... wikipedia
カナダでは殆どの人がSurface Mailとは言わなくてSea Mailと言いますよ。
Wikipediaではそのような経験でしか得れれない情報は出てきませんよ。
お尻の穴を触って指の匂いを嗅ぐ行為を英語でなんと言うんですか?
その行為って日本語ではなんていうの?
5年位まえに国会で議論されたらしいですが、決定に至らなかったらしいです。
やはり政治は利権まみれで腐敗しきってますからね。
>92って恥ずかしいね
あんたバカでしょ!
カナダでは殆どの人がSurface Mailとは言わなくてSea Mailと言いますよ。
Wikipediaではそのような経験でしか得れれない情報は出てきませんよ。
バカ言うやつがミーガ。
青信号の事をブルーだとおもったらグリーンなんですね。たしか中国語でも青は日本の緑の事なんですよね。 誰かの勘違いから始まったんですかね?
昔の人は青と緑の区別をしなかったからね
古代日本には赤・青・黒・白しか色を識別する言葉がなかったんだって。
逆に日本では水とお湯という単語があるのに英語ではお湯という単語が無くhot waterと言ったりしますよね。 そういった文化の違いって興味深いですよね。
私は日本語の指が英語ではfinger, thumb, toeとあるのになれるのに大分時間がかかりましたね。
そういうので言うと、雛って言葉が英語は無いんだよね。
eagletみたいな特定の種類の鳥の雛を指す言葉はあっても、鳥全般に使える便利な言葉が。
ある程度歳が行ったカナディアンに聞いても、しばらく考えこんでいくつか候補を挙げていたけど自信なさそうで。
>私は日本語の指が英語ではfinger, thumb, toeとあるのになれるのに大分時間がかかりましたね。
それはあなたがバカだから。英語のセンスがゼロな証拠ですよ。
↑おなじみの更年期ババァ参上。
×ババァ
○BBA
>○BBA
Beck, Bogert & Appiceかぁ、古い人間だね。
Charオカンムリ!(爆
https://www.youtube.com/watch?v=7MvUdQCHxKI
CARというのが自動車全般を指すものと思っていたら、バンやピックアップはCARに含まなくて日本で言う乗用車だけを指すんですよね。
そんな中学英語で習うような事知らないでよくカナダにきたね。基本中の基本。
日本じゃ大学でも教えないし。
ていうか、俺はIELTS7.5だけど今始めて知った。
日本では大学レベルでCARの意味を正確に教えないの? そんな訳ないでしょ。
このクソトピは飽きました!
↑諦めるなよ。おまえもその内すこしは英語話せるようになるって。
>日本では大学レベルでCARの意味を正確に教えないの? そんな訳ないでしょ。
一般的に大学の英語の授業って、普通は高校より落ちるからね。
英文科等の授業なら、高校よりレベルアップするけど。
どちらにしても、そういう日常語は日本の学校はいい加減にしか教えないよ。
そもそも教える側が知らないし。
↑ものづくり大学校出身の方ですか?