トロント掲示板 (家族・結婚) - No.38300

掲載内容により損害を被った場合、当サイトでは一切の責任を負いません。 掲載内容の信憑性等の判断は自己責任で。 当掲示板をご利用の方は、 利用規約に同意したとみなします。 問題のある投稿を見つけた場合やご意見ご要望は、 address までご連絡を。 最近の管理内容は、管理報告をご参照ください。
トロント 家族・結婚

婚姻証明書訳文の署名

けっこん (トロント) 2017-01-13 06:25:37
本トピックは、返信停止または返信可能期間終了のため返信・メール送信はできません。

初めまして
11月に結婚し、日本に婚姻届けを提出するため書類を作成しているのですが
婚姻証明書の日本語訳書類にある「婚姻挙行者署名」は私が記入してしまってよいのでしょうか。
またはコミッショナーに再度サインをしてもらわなければいけないのですか。

ご存知の方教えてください。

返信‐1 (トロント) 2017-01-13 10:14

もっと詳しく書けよ。

返信‐2 (トロント) 2017-01-13 10:16

日本に帰れ。

返信‐3 ばか (トロント) 2017-01-13 10:37

返信1
頭悪いんじゃね?

返信‐4 S (トロント) 2017-01-13 12:07

私は日本語訳の書類を手書きではなくword で作成し、サインについては元の書類をスキャナーで読み込んでサインの部分だけ編集でカットし、wordの文書に図として挿入して貼り付けました。
正しい方法かどうかは分かりませんが、問題なく受理されましたので参考までに。

返信‐5 (トロント) 2017-01-13 12:22

↑調べやしないけど他人のサインを貼ったということは。
一応日本でいうと、印鑑証明と印鑑を盗んで勝手に使ったといわれても仕方がないですね。
本人が否定したら立派な日本でいう詐欺ということになります。

返信‐6 S (トロント) 2017-01-13 12:42

返信4です。

返信5さんのご指摘、全然頭にありませんでした。翻訳書類であることと、本人のサインが書かれている元の書類も一緒に提出するので、元の書類から大きめにカットすればコピーしたと分かってもらえるかなと単純に思ってしまいました。ご指摘受けて、そういうこともあり得るのだなと勉強になりました。