トロント掲示板 (英語) - No.9286
ジョークが分かりません。。。
(トロント) 2006-12-13 10:49:01
ワーホリでカナダに来て、結構経ちます。
日常会話は時々つかえながらも、何とかコミュニケーションは取れるようになりました。
でも、ネイティブの人の言うジョークがほとんど分かりません。
言いようのない沈黙の時間が時々あって、耐えられないです・・・きっと相手はつまらないなぁ、と思っているでしょう。
ジョークが分かるようになるまで、どのくらいかかりますか?
まずは自分から進んでジョークを覚える事。 ネットなどでいくらでも面白いジョークありますよ。
生活会話理解>3ヶ月
映画一般 >6ヶ月
ジョーク >一年
私の経験より。
ちなみにジョークは自分で言える位の前向きな姿勢とユーモア感覚が大切です。
察するに単語量や言い回しが分からないから笑うべきところで笑えないんじゃないでしょうか。でも単に英語力の問題ではなくユーモア、センス、薀蓄の問題もからんでくると思います。(日本語のジョークでも日本人の間でさえ通じる人と通じない人がいるぐらいですし)
試しに SpikedHumor.com や Youtubeで‘Colbert Report'や‘Daily Show'を検索して繰り返し見てみたらどうですか?リアルタイムで笑えるようになるまでは結構高度な英語力と社会知識が必要かもしれないけど、ある意味一流のジョークの間合いの取り方や反応の仕方が分かるようになると思います。テレビやラジオでニュースを普通に理解できる程度の英語力があれば、あとは慣れでしょうね。
According to a new survey, 76% of men said that what they look for most in a woman is a sense of humor and a good personality. This was a survey published in Full of Crap magazine.
残念ながら、返信1さんの1年でジョークがわかるようになるというのはあまりないと思います。
なぜなら、アメリカンジョーク(カナディアンも)バックグランドがわかっていないと笑えない
ことが多いからです。そして笑いのセンスがもちろん違いますから。たとえば、日本語をわりと
流暢に話せるアメリカ人が、ガキの使いを見て笑えるかどうかという、そういう問題になって
くるのです。わたしは、カナダに来て3年、わたしのいとこはアメリカに15年いますが
彼女でさえ、たまに頭が??になることもあるそうです。もちろんわたしもです。
相手の言っているジョークの意味がわかったって、笑える場合と笑えない場合がありますよね?
もちろん、わたしのいとこはネイティブなみにしゃべれますし、わたしも困らない程度話せます
たとえば、日本語で書かせてもらいますが、ファッションセンスのない男の人の噂話をしていて、
「彼はきっとゲイの友達がいないからよ」って言われて、どういう意味かわかりますか???
失礼かもしれませんが、1年くらいの滞在なら、ジョークを理解し、切り返すことは
高望みかと思われます。それなら、日常会話を、つかえないようにコミュニケーションとれるよう
がんばったほうが懸命かと思います。ワーホリできているようなので、時間を有効に使うことを
強くお勧めします。ジョーカーさんの質問に答えますと、ジョークがわかるようになるまでは
きっと、ゴールがないと思います。そしてそれを一緒に笑えるようになる日がくるのかは
それはわかりませんが、文章を理解するのは、3年いればできるようになると思いますよ。
返信3の方のいうとおりで、欧米の考え方のベースにキリスト教などの宗教があるのでそこから生まれるジョークがとても多いので、英語がわかっても背景にあるものは日本人では理解できないのが多いですよ。だから日本人は笑えないけど何で彼らは笑えるのかと思えるのはそういう違いからでしょう。
これは長年滞在してるからって言っても判らないと思います。
私は、内容が2/3くらいしか理解できなくとも意味は100パー解ったフリをして、
どうしてそれが面白いのかセンスが解らない、と抗議し、面白い理由を逐一聞いて
いましたけど。向こうだってこっちが外人なのははなから承知なわけで、それくらいは
大丈夫でしょ。そしたら、使うコツがつかめて行きますよ。
会話が止まるんなら、余計そうやってつなげばいいかも。
あんまり聞きすぎても野暮になるんで要注意ですけど。
私もまったくしてジョークがわかりません。これはきっとセンスの違いなんでしょうねー!
いつもだから何???みたいなっ。みんなでジョークを言って盛り上がってる時、私は一人で固まっています。でも、面白いふりしてます。
自分も最初は相手に合わせて笑ってました。番組の laugh trick (って呼ぶんでしたっけ?)に引っかかったみたいに。でも最近は会話の雰囲気をぶち壊してでも意味を聞いたりしています。相手だってこっちが英語完璧でない事わかってますから、理解してないのに笑ったのを悟られた方が恥ずかしくて。前の人も言ったように毎回だと煩がられるので気をつけないといけませんが。
返信一のものです。
・・・突っ込まれちゃいましたねぇ。 一年では分からないって。
ちょっと言い訳っぽいですが補足させていただくと・・
こちらに来て初めてジョークの面白みが分かり始めたのが(他の方も書かれていますが分かったフリをして笑うのではなく)1年経ったあたりから
・・という意味です。
私はもう8年近く住んでいますが、確かにいまだに「あれ? 今のジョークは何のヒネリだ?」っと思う事は多々ありますね。 しかし、それはこれまたどなたか書いていましたが・・東京の人が関西ユーモアが分からなかったり、東北や、地方ならではの方言や言い回しをもじった・・言い方の面白みが分からなかったりするのと同じで・・文化ベースの理解に移っていくので言語の問題ではないと思います。 モンティーパイソンの有名な下りのマネとか・・、イーストウッドの有名なセリフ、シェークスピアのセリフのひねり・・などは確かに・・かなり幅広く物事を見ていないと分からなかったりしますが・・それは日本語でも一緒じゃないでしょうか。
基本的に、私の見解ですがやはり真面目に勉強して、興味心が旺盛であれば数年以内には基本的な文法と聞き取る耳(RやLの発音や聞き取りアクセントは別として)は養えるとおもいます。 そうなるとあとは個々のユーモアのぶつけ合いができるでしょう。
・宗教ベース
・シモネタベース(ダブルミーニングや遠まわしな表現など多々)
・レイシストベース
・ボケ、皮肉ベース(わざと思った事と逆の事いってみたりするやつ)
辺りがこちらのユーモアの8割以上を含めると思いますが、
中でも、最近の若者はこちらでも宗教ベースなどは減ってきました。 やはり弁護士事務所などで仕事をしていれば別ですが、一般のジョークはややユーモアのある性的な意味を含めたジョークや、皮肉ベース(旅行先で二度目駐車券を切られたのを見つけて 「Oh!ビューティフル!もう一枚でお前の分もそろうな!」と娘に言えるちょっとした言い回しなど)が多いのではと思います。 例に挙げられていたゲイネタも一つでしょうか。
最後はやはり個々のキャラクターによる事が多いのも事実ですよね。
真面目な会話に突然ジョークを入れても気づかれなかったり、逆に間髪いれずだと・・意外すぎて面白かったり。 表現は違ってもやはりユーモアそのものは世界共通だと良く思います。あとは、本人がどれだけジョーカーか・・・ですよね!
言い方一つで・・・たどたどしい日本語訛りの英語でも逆に最高にウケてもらえたり、
流暢な英語のジョークでも間を外したり・・いくらでもあります。
友達の日本人が・・聞き取り能力はしっかりあるのに、喋るのに自身がなくて友人のカナダ人にいつも茶化されているのですが・・ある日みんなの前で
「相変わらず前は喋らないなぁ、Yes,とNo,とMaybe の"3語"しか知らないのか?」
と馬鹿にされ
「Ya(yes)? ... OR .. Maybe not.」!
と答えて大ウケされていました。 しっかり本人狙ってたし・・・
そんなもんです